子曰,「鬼神之为德,其盛矣乎。」「视之而弗见;听之而弗闻;体物而不可遗。」
「使天下之人,齐明盛服,以承祭祀。洋洋乎,如在其上,如在其左右。」
「诗曰,『神之格思,不可度思,矧可射思?』」
「夫微之显。诚之不可揜,如此夫。」
解释翻译
孔子说:“鬼神的德行可真是大得很啊!”
“看它也看不见,听它也听不到,但它却体现在万物之中使人无法离开它。”
“天下的人都斋戒净心,穿着庄重整齐的服装去祭祀它,无所不在啊!好像就在你的头上,好像就在你左右。”
“《诗经》说:‘神的降临,不可揣测,怎么能够怠慢不敬呢?’”
“从隐微到显著,真实的东西就是这样不可掩盖!”
注释出处
(1)齐(zhai):通“斋”,斋戒。明,洁净。盛服:即盛装。
(2)“神之格思……”:引自《诗经;大雅。抑》。格,来临。思,语气词。度,揣度。矧(Shen),况且。射(yi),厌,指厌怠不敬。
(3)掩:掩盖。
相关文章
上面是“中庸第十六章”的全面内容,想了解更多关于 中庸 内容。
当前网址:https://www.guziti.cn/article/4773.html