guó fēng · bèi fēng · lǜ yī
lǜ xī yī xī , lǜ yī huáng lǐ 。( huáng lǐ yī zuò : huáng guǒ )
绿兮衣兮,绿衣黄里。(黄里 一作:黄裹)
xīn zhī yōu yǐ , hé wéi qí yǐ ?
心之忧矣,曷维其已?
lǜ xī yī xī , lǜ yī huáng cháng 。
绿兮衣兮,绿衣黄裳。
xīn zhī yōu yǐ , hé wéi qí wàng ?
心之忧矣,曷维其亡?
lǜ xī sī xī , rǔ suǒ zhì xī 。
绿兮丝兮,女所治兮。
wǒ sī gǔ rén , bǐ wú yóu xī 。
我思古人,俾无訧兮。
chī xī xì xī , qī qí sì fēng 。
絺兮绤兮,凄其以风。
wǒ sī gǔ rén , shí huò wǒ xīn 。
我思古人,实获我心。
关键词:诗经,悼亡,国风,邶风
解释翻译
绿衣裳啊绿衣裳,绿色面子黄里子。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能止!
绿衣裳啊绿衣裳,绿色上衣黄下裳。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能忘!
绿丝线啊绿丝线,是你亲手来缝制。我思亡故的贤妻,使我平时少过失。
细葛布啊粗葛布,穿上冷风钻衣襟。我思亡故的贤妻,实在体贴我的心。
绿衣赏析
《邶风·绿衣》这首诗表达丈夫悼念亡妻的深长感情。由衣而联想到治丝,惋惜亡妻治家的能干。想到亡妻的贤德,“我思古人,俾无訧兮,”正是俗话所言,家有贤妻,夫无横祸。描写细腻,情感丰富。构思巧妙,由外入里,层层生发。衣裳多色见于外,衣裳之丝见于内。再由“治”丝条理,联想办事的条理,才使“无訧”,讲而深入到身心内部,体肤由而凉爽,再到“实获我心”的情感深处,若断若续,含蓄委婉,缠绵悱恻。
《邶风·绿衣》全诗四章,采用了重章叠句的手法。鉴赏之时,要四章结合起来看,才能体味到包含在诗中的深厚感情,及诗人创作此诗时的情况。
第一章说:“绿兮衣兮,绿衣黄里。”表明诗人把故妻所作的衣服拿起来翻里翻面地看,诗人的心情是十分忧伤的。
第二章“绿衣黄裳”与“绿衣黄里”相对为文,是说诗人把衣和裳都翻里翻面细心看。妻子活着时的一些情景是他所永远不能忘记的,所以他的忧愁也是永远摆不脱的。
第三章写诗人细心看着衣服上的一针一线(丝线与衣料同色)。他感到,每一针都反映着妻子对他的深切的关心和爱。由此,他想到妻子平时对他在一些事情上的规劝,使他避免了不少过失。这当中包含着非常深厚的感情。
第四章说到天气寒冷之时,还穿着夏天的衣服。妻子活着的时候,四季换衣都是妻子为他操心,衣来伸手,饭来张口。妻子去世后,自己还没有养成自己关心自己的习惯。到实在忍受不住萧瑟秋风的侵袭,才自己寻找衣服,便勾起他失去贤妻的无限悲恸。“绿衣黄里”是说的夹衣,为秋天所穿;“絺兮绤兮”则是指夏衣而言。
这首诗应作于秋季。诗中写诗人反覆看的,是才取出的秋天的夹衣。人已逝而为他缝制的衣服尚在。衣服的合身,针线的细密,使他深深觉得妻子事事合于自己的心意,这是其他任何人也代替不了的。所以,他对妻子的思念,他失去妻子的悲伤,都将是无穷尽的。“天长地久有尽时,此恨绵绵无绝期”(白居易《长恨歌》),诗是写得十分感人的。
注释出处
⑴邶(bèi)风:《诗经》“十五国风”之一,今存十九首。邶,中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
⑵衣:指上衣。
⑶里:衣服的衬里。
⑷曷(hé):何,怎么。维:语气助同,没有实义。已:止息,停止。
⑸裳(cháng):下衣,形状像现在的裙子。
⑹亡:用作“忘”,忘记。
⑺女(rǔ):同“汝”,你。治:理,纺织。
⑻古人:故人,古通“故”,这里指作者亡故的妻子。
⑼俾(bǐ):使。訧(yóu):古同“尤”,过失,罪过。
⑽絺(chī):细葛布。绤(xì):粗葛布。
⑾凄:凉而有寒意。凄其:同“凄凄”。以:因。一说通“似”,像。
⑿获:得。
相关文章
上面是“国风·邶风·绿衣”的全面内容,想了解更多关于 诗经 内容。
当前网址:https://www.guziti.cn/article/4028.html