guó fēng · yōng fēng · bǎi zhōu

国风·鄘风·柏舟

fàn bǐ bǎi zhōu , zài bǐ zhōng hé ;

泛彼柏舟,在彼中河;

dàn bǐ liǎng máo , shí wéi wǒ yí 。 zhī sǐ shǐ mǐ tā 。

髧彼两髦,实维我仪。之死矢靡它。

mǔ yě tiān zhī ! bù liàng rén zhī !

母也天只!不谅人只!

fàn bǐ bǎi zhōu , zài bǐ hé cè 。

泛彼柏舟,在彼河侧。

dàn bǐ liǎng máo , shí wéi wǒ tè 。 zhī sǐ shǐ mǐ tè 。

髧彼两髦,实维我特。之死矢靡慝。

mǔ yě tiān zhī ! bù liàng rén zhī !

母也天只!不谅人只!

关键词:诗经,婚恋,国风,鄘风

解释翻译

飘来一条柏木船,飘呀飘在河中间。蓄分头的那少年,实在讨得我心欢。誓死不把心来变。我的娘呀我的天,就不相信我有眼!

飘来一条柏木船,飘呀飘在大河旁。蓄分头的那少年,实在是我好对象。誓死不把手来放。我的娘呀我的天,就不相信我有眼!

译文二

柏木小船在漂荡,漂泊荡漾河中央。垂发齐眉少年郎,是我心中好对象。至死不会变心肠。我的天啊我的娘,为何对我不体谅?

柏木小船在漂荡,漂泊荡漾河岸旁。垂发齐眉少年郎,是我倾慕的对象。至死不会变主张。我的天啊我的娘,为何对我不体谅?

柏舟赏析

《鄘风·柏舟》的主人公可能是一个待嫁的姑娘,她选中的对象是一个不到二十的少年郎。姑娘的选择未能得到母亲的同意,所以她满腔怨恨,发誓要和母亲对抗到底。

开篇以柏舟泛流起兴,写女主人公为自己的婚姻恋爱受阻而苦恼,就好比那在河中飘荡的柏木小舟一样。她早已自己相中了一个翩翩少年,他的发型很好看,透出活泼灵动的精神劲儿。这就是女主人公的心上人,她非他不嫁,至死不渝。可是她的母亲千般阻挠万般阻拦,死活不同意这门亲事。母女的意见不统一,爱情就发生了危机。女儿要么放弃己见,要么作坚决的抗争。看来诗中女主人公是持后一种态度的:至死誓靡它!坚决到这种程度,母亲也就难办了。但要为娘的改变主意,也不是那么容易的。所以女主人公一面誓死维护爱情,一面从内心发出沉重的叹息:娘呀天啊,为什么就不相信我是有眼力的呢!这一声叹息,使得诗的内容变得沉甸甸的。

古代男女婚姻,都是父母之命,媒妁之言。像这种敢爱敢恨的女子自己找婆家的事情,真是有违传统习俗的,当父母的当然不会同意。可能也不一定是父母要展示权威,多半是他们凭自己的生活经验在为儿女把关,以确保日后生活美满。但是代沟的存在,使两代人的择偶观念不可避免地存在着差异和冲突。这原也正常。问题的关键是,母女二人的矛盾不可调和,因此才有了“之死矢靡他”的决绝抗争。

这首诗反映了先秦时代汉族民间婚恋的现实状况:一方面,人们在政令许可的范围内仍享有一定的性爱自由,原始婚俗亦有传承;另一方面普遍的情况已是“取妻如之何?必告父母”、“取妻如之何?非媒不得”(《齐风·南山》),礼教已通过婚俗和舆论干预生活。所以诗中女子既自行择欢,却又受到母亲的制约。而哪里有压迫哪里就有反抗,诗中也就表现了青年男女为了争取婚恋自由而产生的反抗意识,这是一个很新很有价值的信息。

注释出处

⑴鄘(yōng)风:鄘地流行的乐调。《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。鄘,周代诸侯国名,在今河南省汲县北。

⑵泛:浮行。这里形容船在河中不停漂浮的样子。

⑶中河:河中。

⑷髧(dàn):头发下垂貌。两髦(máo):男子未行冠礼前,头发齐眉,分向两边状。

⑸维:乃,是。仪:配偶。

⑹之死:到死。之,到。矢靡它:没有其他。矢,通“誓”,发誓。 靡它,无他心。

⑺天:或说指代父亲。只:语助词。

⑻谅:相信,体谅。

⑼特:配偶。

⑽慝(tè):通“忒”,变更,差错,变动。也指邪恶,恶念,引申为变心。

相关文章

有国风 有雅颂 号四诗 当讽咏

国风·召南·采蘩

国风·召南·鹊巢

国风·周南·麟之趾

上面是“国风·鄘风·柏舟”的全面内容,想了解更多关于 诗经 内容。

当前网址:https://www.guziti.cn/article/4010.html