guó fēng · zhèng fēng · zī yī

国风·郑风·缁衣

zī yī zhī yí xī ! bì , yú yòu gǎi wéi xī !

缁衣之宜兮!敝,予又改为兮!

shì zǐ zhī guǎn xī ! huán , yú shòu zǐ zhī càn xī !

适子之馆兮!还,予授子之粲兮!

zī yī zhī hǎo xī ! bì , yú yòu gǎi zào xī !

缁衣之好兮!敝,予又改造兮!

shì zǐ zhī guǎn xī ! huán , yú shòu zǐ zhī càn xī !

适子之馆兮!还,予授子之粲兮!

zī yī zhī xí xī ! bì , yú yòu gǎi zuò xī !

缁衣之席兮!敝,予又改作兮!

shì zǐ zhī guǎn xī ! huán , yú shòu zǐ zhī càn xī !

适子之馆兮!还,予授子之粲兮!

关键词:诗经,国风,郑风

解释翻译

看我夫君穿上那黑色礼服多么得体,破了我又为他新作一件像样的衣衫。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我捧上精美丰盛的晚餐。

看我夫君穿上那黑色礼服多么美好,破了我又为他新作一件像样的罩袍。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我捧上精美丰盛的菜肴。

看我夫君穿上那黑色礼服多么舒展,破了我又为他新作一件像样的罩衫。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我端上一桌丰盛的好饭。

缁衣赏析

《郑风·缁衣》诗中洋溢着一种温馨的亲情,因此,与其说这是一首描写国君与臣下关系的诗,还不如说这是一首写家庭亲情的诗更为确切。当代不少学者认为,这是一首赠衣诗。诗中“予”的身份,看来像是穿缁衣的人之妻妾。孔颖达《毛诗正义》说:“卿士旦朝于王,服皮弁,不服缁衣。退适治事之馆,释皮弁而服(缁衣),以听其所朝之政也。”说明古代卿大夫到官署理事(古称私朝),要穿上黑色朝服。诗中所咏的黑色朝服看来是抒情主人公亲手缝制的,所以她极口称赞丈夫穿上朝服是如何合体,如何称身,称颂之词无以复加。她又一而再,再而三地表示:如果这件朝服破旧了,我将再为你做新的。还再三叮嘱:你去官署办完公事回来,我就给你试穿刚做好的新衣,真是一往而情深。表面上看来,诗中写的只是普普通通的赠衣,而骨子里却唱出了一位妻子深深挚爱自己丈夫的心声。

全诗共三章,直叙其事,属赋体,采用的是《诗经》中常见的复沓联章形式。诗中形容缁衣之合身,虽用了三个形容词:“宜”、“好”、“席”,实际上都是一个意思,无非是说,好得不能再好;准备为丈夫改制新的朝衣,也用了三个动词:“改为”、“改造”、“改作”,实际上也都是一个意思,只是变换语气而已。每章的最后两句都是相同的。全诗用的是夫妻之间日常所说的话语,一唱而三叹,把抒情主人公对丈夫无微不至的体贴之情刻画得淋漓尽致。

注释出处

⑴郑风:《诗经》“十五国风”之一,今存二十一篇。

⑵缁(zī)衣:黑色的衣服,当时卿大夫到官署所穿的衣服。

⑶宜:合适。指衣服合身。

⑷敝:同“弊”,破旧,穿破。改为:改制,改作。这是随着衣服的破烂程度而说的,以见其关心。

⑸适:往。馆:官舍,官署,客舍,住所。

⑹还:归回。一说通“旋”,归来。

⑺粲(càn):形容新衣鲜明的样子。一说餐的假借。

⑻好:指缁衣美好。

⑼造:制作。

⑽席(xí):宽大舒适。古以宽大为美。

相关文章

有国风 有雅颂 号四诗 当讽咏

国风·周南·螽斯

国风·周南·樛木

国风·周南·卷耳

上面是“国风·郑风·缁衣”的全面内容,想了解更多关于 诗经 内容。

当前网址:https://www.guziti.cn/article/3978.html