xiǎo yǎ · gǔ fēng zhī shí · chǔ cí

小雅·谷风之什·楚茨

chǔ chǔ zhě cí , yán chōu qí jí 。

楚楚者茨,言抽其棘。

zì xī hé wéi , wǒ yì shǔ jì 。

自昔何为,我艺黍稷。

wǒ shǔ yǔ yǔ , wǒ jì yì yì 。

我黍与与,我稷翼翼。

wǒ cāng jì yíng , wǒ yǔ wéi yì 。

我仓既盈,我庾维亿。

yǐ wéi jiǔ shí , yǐ xiǎng yǐ sì 。

以为酒食,以享以祀。

yǐ tuǒ yǐ yòu , yǐ jiè jǐng fú 。

以妥以侑,以介景福。

jǐ jǐ qiāng qiāng , jié ěr niú yáng , yǐ wǎng zhēng cháng 。

济济跄跄,絜尔牛羊,以往烝尝。

huò bō huò pēng , huò sì huò jiāng 。

或剥或亨,或肆或将。

zhù jì yú bēng , sì shì kǒng míng 。

祝祭于祊,祀事孔明。

xiān zǔ shì huáng , shén bǎo shì xiǎng 。

先祖是皇,神保是飨。

xiào sūn yǒu qìng , bào yǐ jiè fú , wàn shòu wú jiāng 。

孝孙有庆,报以介福,万寿无疆。

zhí cuàn jí jí , wèi zǔ kǒng shuò , huò fán huò zhì 。

执爨踖踖,为俎孔硕,或燔或炙。

jūn fù mò mò , wèi dòu kǒng shù , wéi bīn wéi kè 。

君妇莫莫,为豆孔庶,为宾为客。

xiàn chóu jiāo cuò , lǐ yí zú dù , xiào yǔ zú huò 。

献酬交错,礼仪卒度,笑语卒获。

shén bǎo shì gé , bào yǐ jiè fú , wàn shòu yōu zuò 。

神保是格,报以介福,万寿攸酢。

wǒ kǒng nǎn yǐ , shì lǐ mò qiān 。

我孔戁矣,式礼莫愆。

gōng zhù zhì gào , cú lài xiào sūn 。

工祝致告,徂赉孝孙。

bì fēn xiào sì , shén shì yǐn shí 。

苾芬孝祀,神嗜饮食。

bǔ ěr bǎi fú , rú jǐ rú shì 。

卜尔百福,如几如式。

jì qí jì jì , jì kuāng jì chì 。

既齐既稷,既匡既敕。

yǒng xī ěr jí , shí wàn shí yì 。

永锡尔极,时万时亿。

lǐ yí jì bèi , zhōng gǔ jì jiè 。

礼仪既备,钟鼓既戒。

xiào sūn cú wèi , gōng zhù zhì gào 。

孝孙徂位,工祝致告。

shén jù zuì zhǐ , huáng shī zài qǐ 。

神具醉止,皇尸载起。

zhōng gǔ sòng shī , shén bǎo yù guī 。

钟鼓送尸,神保聿归。

zhū zǎi jūn fù , fèi chè bù chí 。

诸宰君妇,废彻不迟。

zhū fù xiōng dì , bèi yán yàn sī 。

诸父兄弟,备言燕私。

yuè jù rù zòu , yǐ suí hòu lù 。

乐具入奏,以绥后禄。

ěr yáo jì jiāng , mò yuàn jù qìng 。

尔肴既将,莫怨具庆。

jì zuì jì bǎo , xiǎo dà qǐ shǒu 。

既醉既饱,小大稽首。

shén shì yǐn shí , shǐ jūn shòu kǎo 。

神嗜饮食,使君寿考。

kǒng huì kǒng shí , wéi qí jìn zhī 。

孔惠孔时,维其尽之。

zǐ zǐ sūn sūn , wù tì yǐn zhī 。

子子孙孙,勿替引之。

关键词:诗经,祭祀,宴会,乐歌,小雅,谷风之什

解释翻译

田野里生长簇簇蒺藜,去清除这些带刺荆棘。为什么自古就这样做?因为要种植高粱小米。我们的小米长得茂盛,高粱在地里排得整齐。粮食堆满我们的谷仓,囤里也装得严实紧密。用它们做成美酒佳肴,作对列祖列宗的献祭。请他们前来享用祭品,赐我们宏福无与伦比。

我们步趋有节神端庄,把那些牛羊涮洗清爽,拿去奉献冬烝和秋尝。有人宰割又有人烹煮,有人分盛有人捧献上。司仪先祭于庙门之内,那仪式隆重而又辉煌。祖宗大驾光临来享用,神灵将它们一一品尝。孝孙一定能获得福分,赐予的福分宏大无量,赖神灵保佑万寿无疆!

掌膳的厨师谨慎麻利,盛肉的铜器硕大无比,有人烧肉又有人烤炙。主妇怀敬畏举止有仪,盘盏中食品多么丰盛,席上则是那宾客济济。主客间敬酒酬答来往,举动合规矩彬彬有礼,谈笑有分寸合乎时宜。祖宗的神祇大驾光临,赐福回报子孙的心意,万寿无疆宏福与天齐!

祭祀中我们极其恭谨,因而礼仪周全没毛病。于是司仪向大家致辞,赐福给主祭孝子贤孙。上供的祭品美味芬芳,神灵很喜欢又吃又饮,要赐给你众多的福分。祭祀遵法度按期举行,态度恭敬而举止敏捷,庄严隆重又小心谨慎。因而永赐你极大福分,成万成亿绵长无穷尽!

各项仪式都已经完成,钟鼓之乐正准备奏鸣。孝孙也回到原来位置,司仪致辞向大家宣称:神灵都已喝得醉醺醺。神尸起身离开那神位,把钟鼓敲起送走神尸,祖宗神祇于是转回程。那边众厨师和主妇们,很快地撤去肴馔祭品。在场的诸位父老兄弟,一起来参加家族宴饮。

乐队移后堂演奏曲调,大伙享用祭后的酒肴。这些酒菜味道实在好,感谢神赐福莫再烦恼。大家都吃得酒足饭饱,叩头致谢有老老少少。神灵爱吃这美味佳肴,他们能让您长寿不老。祭祀十分顺利而圆满,赖主人尽心恪守孝道。愿子孙们莫荒废此礼,永远继承将福寿永葆!

注释出处

茨:蒺藜,草本植物,有刺。

楚楚:植物丛生貌。

言:爱,于是。抽:除去,拔除。棘:刺,指蒺藜。

蓺(yì):即“艺”,种植。

与与:茂盛貌。

翼翼:整齐貌。

庾(yǔ):露天粮囤,以草席围成圆形。维:是,一训“已”。亿:形容多。一说“亿”犹“盈”,满。

享:飨,上供,祭献。

妥:安坐。侑:劝进酒食。

介:借为匄(gài),求。景福:大福。

济(jǐ)济:严肃恭敬貌。跄(qiāng)跄:步趋有节貌。

絜(jié):同“洁”,洗清。

烝(zhēng):冬祭名。尝:秋祭名。

剥:宰割支解。亨(pēng):同“烹”,烧煮。

肆:陈列,指将祭肉盛于鼎俎中。将:捧着献上。

祝:太祝,司祭礼的人。祊(bēng):设祭的地方,在宗庙门内。

孔:很。明:备,指仪式完备。

皇:往。一说为彷徨,即神灵徘徊。

神保:神灵,指祖先之灵。一说指降神之巫。飨:享受祭祀。

孝孙:主祭之人。庆:福。

介福:大福。

执:执掌。爨(cuàn):炊,烧菜煮饭。踖(jí)踖:恭谨敏捷貌。

俎(zǔ):祭祀时盛牲肉的铜制礼器。硕:大。

燔(fán):烧肉。炙:烤肉。

君妇:主妇,此指天子、诸侯之妻。莫莫:恭谨。莫,一说勉也。

豆:食器,形状为高脚盘。庶:众,多,此指豆内食品繁多。

献:主人劝宾客饮酒。酬:宾客向主人回敬。

卒:尽,完全。度:法度。

获:得时,恰到好处。一说借为“矱(yuē)”,规矩。

神保:神灵,神的美称。格:至,来到。

攸:乃。酢(zuò):报。

熯(nǎn):通“戁”,敬惧。

式:发语词。愆(qiān):过失,差错。

工祝:太祝。致告:代神致词,以告祭者。

徂(cú):往,一说通“且”。赉(lài):赐予。

苾(bì):浓香。孝祀:犹享祀,指神享受祭祀。

卜:给予。赐予。

如:合。畿(jī):借为期。式:法,制度。

齐(zhāi):通“斋”,庄敬。稷:疾,敏捷。

匡:正,端正。敕:通“饬”,严整。

锡:赐。极:至,指最大的福气。

时:是,一说训或。

戒:备,一说训告。

徂位:指孝孙回到原位。

具:俱,皆。止:语气词。

皇尸:代表神祇受祭的人。皇:大,赞美之词。载:则,就。

聿(yù):乃。

宰:膳夫,厨师。

废:去。彻:通“撤”。废彻谓撤去祭品。不迟:不慢。

诸父:伯父、叔父等长辈。兄弟:同姓之叔伯兄弟。

备:尽,完全。言:语中助词。燕:通“宴”。燕私,祭祀之后在后殿宴饮同姓亲属。

具:俱。入奏:进入后殿演奏。祭在宗庙前殿,祭后到后面的寝殿举行家族私宴。

绥(suí):安,此指安享。后禄:祭后的口福。禄,福,此指饮食口福。祭后所余之酒肉被认为神所赐之福,故称福酒、胙肉。

将:美好。

莫怨具庆:指参加宴会的人皆相庆贺而无怨词。

小大:指尊卑长幼的各种人。稽(qǐ)首:跪拜礼,双膝跪下,叩头至地。一种最恭敬的礼节。

考:老。寿考,长寿。

孔:甚,很。惠:顺利。时:善,好。

维:同“唯”,只有。其:指主人。尽之:尽其礼仪,指主人完全遵守祭祀礼节。

替:废。引:延长。引之,长行此祭祀祖先之礼仪。

相关文章

志·卷九十五

尽心章句下·第十节

尽心章句上·第四十四节

小雅·鹿鸣之什·天保

上面是“小雅·谷风之什·楚茨”的全面内容,想了解更多关于 诗经 内容。

当前网址:https://www.guziti.cn/article/3845.html