dà yǎ · dàng zhī shí · jiāng hàn
jiāng hàn fú fú , wǔ fū tāo tāo ;
江汉浮浮,武夫滔滔;
fěi ān fěi yóu , huái yí lái qiú 。
匪安匪游,淮夷来求。
jì chū wǒ jū , jì shè wǒ yú ;
既出我车,既设我旟;
fěi ān fěi shū , huái yí lái pū 。
匪安匪舒,淮夷来铺。
jiāng hàn shāng shāng , wǔ fū guāng guāng ;
江汉汤汤,武夫洸洸;
jīng yíng sì fāng , gào chéng yú wáng 。
经营四方,告成于王。
sì fāng jì píng , wáng guó shù dìng ;
四方既平,王国庶定;
shí mǐ yǒu zhēng, wáng xīn zài níng 。
时靡有争,王心载宁。
jiāng hàn zhī hǔ , wáng mìng shào hǔ ;
江汉之浒,王命召虎;
shì pì sì fāng , chè wǒ jiāng tǔ 。
式辟四方,彻我疆土。
fěi jiù fěi jí , wáng guó lái jí ;
匪疚匪棘,王国来极;
yú jiāng yú lǐ , zhì yú nán hǎi 。
于疆于理,至于南海。
wáng mìng shào hǔ : lái xún lái xuān ;
王命召虎:来旬来宣;
wén wǔ shòu mìng , shào gōng wéi hàn 。
文武受命,召公维翰。
wú yuē yǔ xiǎo zǐ , shào gōng shì sì ;
无曰予小子,召公是似;
zhào mǐn róng gōng , yòng cì ěr zhǐ 。
肇敏戎公,用锡尔祉。
lài ěr guī zàn , jù chàng yì yǒu ,
釐尔圭瓒,秬鬯一卣,
gào yú wén rén 。 cì shān tǔ tián 。
告于文人。锡山土田。
yú zhōu shòu mìng , zì zhào zǔ mìng ;
于周受命,自召祖命;
hǔ bài qǐ shǒu , tiān zǐ wàn nián !
虎拜稽首,天子万年!
hǔ bài qǐ shǒu , duì yáng wáng xiū ,
虎拜稽首,对扬王休,
zuò shào gōng kǎo : tiān zǐ wàn shòu !
作召公考:天子万寿!
míng míng tiān zǐ , lìng wén bù yǐ ;
明明天子,令闻不已;
shǐ qí wén dé , qià cǐ sì guó 。
矢其文德,洽此四国。
关键词:诗经,赞颂,大雅,荡之什
解释翻译
长江汉水波涛滚滚,出征将士意气风发。不为安逸不为游乐,要对淮夷进行讨伐。前路已经出动兵车,树起彩旗迎风如画。不为安逸不为舒适,镇抚淮夷到此驻扎。
长江汉水浩浩荡荡,出征将士威武雄壮。将士奔波平定四方,战事成功上告我王。四方叛国均已平定,但愿周朝安定盛昌。从此没有纷争战斗,我王之心宁静安详。
长江汉水二水之滨,王向召虎颁布命令:“开辟新的四方国土,料理划定疆土地境。不是扰民不是过急,要以王朝政教为准。经营边疆料理天下,领土直至南海之滨。”
我王册命下臣召虎,巡视南方政令宣诵:“文王武王受命天下,你祖召公实为梁栋。莫说为了我的缘故,你要继承召公传统。全力尽心建立大功,因此赐你福禄无穷。
“赐你圭瓒以玉为柄,黑黍香酒再赐一卣。秉告文德昭著先祖,还要赐你山川田畴。去到岐周进行册封,援例康公仪式如旧”。下臣召虎叩头伏地:“大周天子万年长寿!”
下臣召虎叩头伏地,报答颂扬天子美意。作成纪念康公铜簋,“敬颂天子万寿无期!”勤勤勉勉大周天子,美名流播永无止息。施行文治广被德政,和洽当今四周之地。
江汉赏析
淮夷在淮北,以徐国为主,故平淮夷也即《大雅·常武》所说之征徐国。因为此次伐淮夷,宣王亲征,驻于江汉之滨,召公的受命、誓师、率师出征俱在此,所以诗的前二章均以“江汉”为喻,借长江、汉水的宽阔水势,喻周天子大军浩浩荡荡的气势。也同样因为天子亲征,故曰“匪安匪游,淮夷来求”,“匪安匪舒,淮夷来铺”。意思是天子到此不是为了游乐,而是为了平定叛国。这几句前人未能明其深意,故或以为作为一个受命出征的大臣这样说有些多余。关于开头二句,王引之、陈奂都以为当作“江汉滔滔,武夫浮浮”,“浮浮”为众强之貌。这样与《风俗通义》引作“江汉陶陶”及《小雅·四月》“滔滔江汉”之语皆相合,其说颇为有理。
此诗着重颂扬宣王之德,不在纪事,故关于淮夷战事未作具体描述。伐淮夷在尹吉甫和南仲伐玁狁之后,故诗中以“经营四方”一句,概括南征北讨之事而带过。盖因与淮夷作战为召伯之事,召伯不能自己夸耀自己的武功。以下由“告成于王”引起对赏赐仪式特别是宣王册命之词的纪述。由“式辟四方,彻我疆土;匪疚匪棘,王国来极;于疆于理,至于南海”可以看出一个打算有所作为的英明君主的雄才大略。由“文武受命,召公维翰;无曰予小子,召公是似”,又见其对朝廷老臣说话时恰如其分的谦虚和鼓励的语气,通过表彰召康公的业绩来表彰召穆公,并激励他再建大功。第五、六章写宣王对召穆公赏赐规格之高和召穆公的感戴之情。全诗以“矢其文德,洽此四国”作结,表现出中兴君臣的共同愿望。
诗中有些句子看似语意相似,其实却表现了不同的意思。如第一章“匪安匪游,淮夷来求”等,出于召伯之口,是说:宣王不求安乐,而勤劳于国事。第三章“匪疚匪棘,王国来极”,出于宣王之口,则是说:不是要给百姓造成骚扰,也不是急于事功,四方都必须以王朝政令为准,这是大事。第二章“四方既平,王国庶定;时靡有争,王心载宁”,同样表现了臣子对天子的体贴。而第三章“式辟四方,彻我疆土”,则出之周王之口,体现着“溥天之下,莫非王土”的观念。
召穆公救过太子静(宣王)的命,又扶其继位,辅佐宣王化解宗族矛盾,和合诸侯,平定外患,其功盖世。然而,正因为这样,他更要注重君臣之礼,以身作则地维护周朝统治阶级的宗法制度。这首诗就表现了老功臣的这样一种意识。
注释出处
江汉:长江与汉水。
浮浮:水流盛长貌。
武夫:指出征淮夷的将士。滔滔:顺流而下貌。
匪:同“非”。
来:语助词,含有“是”的意义。求:通“纠”,诛求,讨伐。
旟(yú):画有鸟隼的旗。
舒:徐,缓行。
铺:止,驻扎。
汤(shāng)汤:水势大的样子。
洸(guāng)洸:威武的样子。
庶:庶几。
载:则。
浒(hǔ):水边。
式:发语词。辟:开辟。
彻:治。
疚(jiù):病,害。棘:“急”的假借。
极:准则。
于:意义虚泛的助词,其词义取决于后面所带之词。
旬:“巡”的假借。
召(shào)公:文王之子召康公,封于召,是召穆公(召穆公就是召虎)的太祖。维:是。翰:桢斡。
予小子:宣王自称。
似:“嗣”的假借。
肇敏:图谋。戎:大。公:通“功”,事。
用:以。锡:赐。祉(zhǐ):福禄。
釐(lài):“赉”的假借,赏赐。圭瓒(zàn):用玉作柄的酒勺。
秬(jù):黑黍。鬯(chàng):一种香草,即郁金,姜科,多年生。卣(yǒu):带柄的酒壶。
文人:有文德的人。
周:岐周,周人发祥地。
自:用。召祖:召氏之祖,指召康公。
稽(qǐ)首:古时礼节,跪下拱手磕头,手、头都触地。
对:报答。扬:颂扬。体:美,此处指美好的赏赐册命。
考:“簋(guǐ)”的假借。簋,一种古铜制食器。
明明:勉勉。
令闻:美好的声誉。
矢:“施”的假借。
相关文章
上面是“大雅·荡之什·江汉”的全面内容,想了解更多关于 诗经 内容。
当前网址:https://www.guziti.cn/article/3793.html