《击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。》出自诗经《击鼓》!
guó fēng · bèi fēng · jī gǔ
国风·邶风·击鼓
jī gǔ qí tāng , yǒng yuè yòng bīng ;
击鼓其镗,踊跃用兵;
tǔ guó chéng cáo , wǒ dú nán xíng 。
土国城漕,我独南行。
cóng sūn zǐ zhòng , píng chén yǔ sòng ;
从孙子仲,平陈与宋;
bù wǒ yǐ guī , yōu xīn yǒu chōng 。
不我以归,忧心有忡。
yuán jū yuán chǔ ? yuán sàng qí mǎ ?
爰居爰处?爰丧其马?
yú yǐ qiú zhī ? yú lín zhī xià 。
于以求之?于林之下。
sǐ shēng qì kuò , yǔ zǐ chéng yuè 。
死生契阔,与子成说。
zhí zǐ zhī shǒu , yǔ zǐ xié lǎo 。
执子之手,与子偕老。
xú jiē kuò xī ! bù wǒ huó xī !
于嗟阔兮!不我活兮!
xú jiē xún xī ! bù wǒ xìn xī !
于嗟洵兮!不我信兮!
关键词:诗经,击鼓
解释翻译
击鼓的声音震响(耳旁),兵将奋勇操练。(人们)留在国内筑漕城,只有我向南方行去。
跟随孙子仲,平定陈、宋(两国)。不允许我回家,(使我)忧心忡忡。
于是人在哪里?于是马跑失在哪里?到哪里去寻找它?在山间林下。
生死聚散,我曾经对你说(过)。拉着你的手,和你一起老去。
唉,太久。让我无法(与你)相会。唉,太遥远,让我的誓言不能履行。
注释出处
⑴镗:鼓声。其镗,即“镗镗”。明 陈继儒《大司马节寰袁公(袁可立)家庙记》:“喤喤考钟,坎坎击鼓。”
⑵踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类。
⑶土国:在国都服役。漕:地名。
⑷孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。
⑸平:和也,和二国之好。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。
⑹不我以归:即不以我归,有家不让回。
⑺有忡:忡忡。
⑻爰(yuán):本发声词,犹言“于是”。丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。
⑼于以:于何。
⑽契阔:聚散。契,合;阔,离。
⑾成说:成言也犹言誓约。
⑿于嗟:即“吁嗟”,犹言今之哎哟。
⒀活:借为“佸”,相会。
⒁洵:远。⒂信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。
相关文章
上面是“击鼓其镗,踊跃用兵·土国城漕”的全面内容,想了解更多关于 诗经 内容。
当前网址:https://www.guziti.cn/article/3713.html