古诗原文

造化无情不择物,春色亦到深山中。

山桃溪杏少意思,自趁时节春风

看花游女不知丑,古妆野态争花红。

人生行乐在勉强,有酒莫负琉璃锺。

主人勿笑花与女,嗟尔自是花前翁。

译文翻译

译文一

造物主没有偏私的感情,施恩于万物并不进行筛选,春色因此也来到这僻远的深山之间。山中桃花与溪边红杏,本缺少情韵悠远,也各自趁着美好时节,开放在春风面前。看花的山中游女,不懂得什么是审美观念,古朴的装束村野的姿态,一心要和红花争奇斗艳。人生本应当尽量及时行乐,不要辜负水晶杯中美酒滟滟。主人公请不要哂笑山花和村女,可叹你已是花前老翁年迈衰残。

译文二

造物主没有感情不选择事物,春色也来到了深山老林之中。山里的桃花溪边的杏花有谁顾盼?各自趁着季节在春风里盛开重重。游春的看花女不知道自己的丑陋,古色的打扮泼辣的姿态与花争红。人的一生要尽情地寻求欢乐,.莫辜负盛满美酒的琉璃杯钟。劝主人勿须讥笑红花和艳女,可叹你自己原来就是赏花翁。

注释解释

①丰乐亭:欧阳修于庆历六年(公元1046年)知滁州时所建。

②造物:创造万物的主宰者。

③少意思:一作“有谁顾”。

④当:原作“在”,一作“当”。勉强:犹“勉力”。

⑤琉璃(liúlí)钟:犹言“水晶杯”,酒杯的美称。琉璃,天然的各种有光宝石、水晶之类。

⑥嗟:叹息。尔:你,此诗人自指。

创作背景

仁宗庆历五年(公元1045年),范仲淹、富弼、杜衍等人主持的政治革新失败被贬,欧阳修上疏为之申辩,贬为滁州(今属安徽)知州。次年,修“丰乐亭”。其《丰乐亭记》云:“修既治滁之明年,夏,始饮滁水而甘,问诸滁人,得于州南百步之近。

其上丰山耸然而特立,下则幽谷窈然而深蔽,中有清泉滃然而仰出。俯视左右,顾而乐之。于是疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其间。”此诗作于庆历七年(公元1047年)春。

本篇描写造物无私,僻远山城中亦自有山桃溪杏趁时而开的大好春光。并从太守眼中见出装扮村野的游女与春花争艳的欢乐情景,由此发出人生当及时行乐的慨叹。但是,在对丰乐亭春景的描绘中,在主人公故作旷达的语气中,我们不难领会到诗人被贬来山城内心深处那拂之不去的愁闷。

诗文赏析

《丰乐亭小饮》除记述建丰乐亭的经过及与滁人共游之乐外,还描绘了滁州从战乱到和平的变迁,从而寄托了安定来之不易,应予珍惜的命意。

这这首诗中:作者自“设”对象,又自“嘲”对象——自己“调笑"自己。如此更增添了春色的浓意,并给人以“花开无主”之感。——唯诗人前来“小饮”,花才有了主人。

相关文章

三月二十三日海云摸石

题醉道士图

桃花坛下望龟峰

悟真院

移桃花示俞秀老

上面是“丰乐亭小饮”的全面内容,想了解更多关于 欧阳修 内容。

当前网址:https://www.guziti.cn/article/35119.html