古诗原文
浣花笺纸桃花色,好好题诗咏玉钩。
译文翻译
年轻人怎么样会有旅愁!
曾想往东去又转向西游。
一条雪浪在巫峡飞速奔腾怒吼,
千里火云在益州烧得满天红透。
到严君平占卜处看是否古今一样寂寞,
文君相如当垆卖酒是否古今皆擅风流。
浣花溪薛涛家的笺纸染着桃花般的色泽,
正好拿去杜甫草堂题诗吟咏那喝酒藏钩。
注释解释
①崔珏(jué):字梦之,唐朝人。尝寄家荆州,登大中进士第,由幕府拜秘书郎,为淇县令,有惠政,官至侍御。西川:指成都,为西川节度使府所在地。诗作于大中元年闰三月,商隐赴桂林途经江陵时。
②火云:夏日之云。益州:泛指今四川境,包括唐之东、西川。
③《汉书·王贡两龚鲍传》:“严君平卜筮于成都市,以为卜筮贱业而可以惠众人,一日阅数人,得百钱足自养,则闭肆下帘而授《老子》。”
④《史记·司马相如列传》:“相如与俱之临邛,尽卖其车骑,买一酒舍酤酒,而令文君当垆。相如身自着犊鼻裈(kūn),与保佣杂作,涤器于市中。”
⑤《太平寰宇记》:“浣花溪在成都西郭外,……薛涛家其旁,以(百花)潭水造纸为十色笺。”
⑥玉钩:酒钩。《汉武故事》:钩弋夫人手拳曲,武帝瓣开其手,得一玉钩,手得以展。后人效之,别有酒钩,当饮者以钩引杯。
创作背景
《送崔珏往西川》由唐朝著名诗人李商隐所写。这首诗不同于一般的送别诗,没有恋恋不舍抒发对友人的深深眷恋之情,而是着重畅想了一路壮阔景观和内心澎湃的情绪。
诗文赏析
《送崔珏往西川》不同于一般的送别诗,没有恋恋不舍抒发对友人的深深眷恋之情,而是着重畅想了一路壮阔景观和内心澎湃的情绪。年少旅愁,既有漂泊不定的纷乱心情,又有满眼江涛水、天边烈火云的大气之叹。深深的祝福和挥别全部涌现,却没有寂寥悲凉的情绪。桃红灼灼,夭夭美妙。纸上的绯红桃花色妙在似露不露之间,写来全不吃力,却情谊毕现。
相关文章
上面是“送崔珏往西川”的全面内容,想了解更多关于 李商隐 内容。
当前网址:https://www.guziti.cn/article/31545.html